Handelingen 8:38

SVEn hij gebood den wagen stil te houden; en zij daalden beiden af in het water, zo Filippus als de kamerling, en hij doopte hem.
Steph και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
Trans.

kai ekeleusen stēnai to arma kai katebēsan amphoteroi eis to ydōr o te philippos kai o eunouchos kai ebaptisen auton


Alex και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
ASVAnd he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
BEAnd he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.
Byz και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον
DarbyAnd he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.
ELB05Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn.
LSGIl fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque.
Peshܘܦܩܕ ܗܘܐ ܕܬܩܘܡ ܡܪܟܒܬܐ ܘܢܚܬܘ ܬܪܝܗܘܢ ܠܡܝܐ ܘܐܥܡܕܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܠܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܀
SchUnd er hieß den Wagen anhalten, und sie stiegen beide in das Wasser hinab, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.
WebAnd he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Weym So he stopped the chariot; and both of them--Philip and the eunuch--went down into the water, and Philip baptized him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken